D’après le Dictionnaire des fréquences publié aux Editions Didier par le CNRS, il est possible d’établir la liste des 129 verbes les plus fréquents de la langue française. La voici :
(Cliquez sur l’image pour qu’elle soit plus grande)
Il semble que cette liste date de 1971, mais peu importe. L’idée me séduit d’exploiter cette étude à des fins d’apprentissage. Cet outil pourrait en effet s’avérer d’une grande utilité !
Adolescente, je me souviens avoir commencé à bâtir un répertoire des verbes en 4 langues. J’avais acheté un très grand cahier dans lequel chaque classe de mots avait droit à une double page. La page « Verbes » était ma grande fierté ! Je n’étais pas parvenue à établir une liste de 129 mais les verbes qui y figuraient étaient bel et bien ceux qui me paraissaient indispensables. Mon but alors n’était pas seulement de recenser les plus usités, mais bien de traduire ceux que j’avais choisis en 3 autres langues que le français : en anglais, en allemand et en espagnol. Mon tableau à 4 colonnes était superbe et c’était magique pour moi de le voir s’étendre !
En faisant ce petit exercice, on n’observe pas seulement sa propre langue mais on la compare aussi aux autres. Et c’est à ce moment que cela devient réellement passionnant. Suivez-moi !
Les similitudes entre les langues, les racines latines communes, les lettres qui disparaissent d’une langue à l’autre, ou au contraire les grandes différences qu’on a du mal à expliquer au premier abord, sont autant de curiosités qui vont affûter notre plaisir d’apprendre et exercer notre mémoire.
Petit exercice que La diligence experte vous propose pour cette semaine :
Dans la langue que vous apprenez, choisissez un verbe usuel et expliquez en quoi l’observer dans une autre langue peut-être intéressant ou bien posez une question le concernant.
Je commence : je choisis le verbe comer qui signifie « manger », en espagnol. Comment mémoriser ce comer ? Comer … comme « comestible », ah mais bien sûr ! C’est un premier pas, mais allons un peu plus loin :
Manger est issu du latin manducare qui marque assez expressément l’action des mâchoires de celui qui mange. Comer, quant à lui, vient de comedere (« manger » en latin).
Oui mais, me direz-vous, on utilise eat (« manger » en anglais) et essen (« manger » en allemand). Alors quel rapport avec comedere ? Eh bien, une toute petite recherche montre que edere (dont eat et essen sont issus) et comedere ne sont pas si différents. En effet, tous deux signifient « manger » en latin. On a simplement ajouté au second la notion de cum (« avec » en latin) qui apporte une nuance : dans com-edere, il s’agit donc de manger en « compagnie ». Dans comedere (où l’on retrouve notre comer espagnol), on mange avec quelqu’un alors que dans edere (qui nous donne eat et essen), on mange … sans cette notion de compagnie.
Eat et comer sont donc plus proches qu’il n’y paraît ! Ça alors !
Vous voyez que ce n’est pas très compliqué ! À vous ! Partagez vos découvertes et vos questions en commentaire.
1 Commentaire. En écrire un nouveau
Thanks for your blog, nice to read. Do not stop.